"Decadence" – первый английский перевод романа "Дело Артамоновых" М. Горького /Н. В. Сарана

Сарана, Наталья Владимировна
Электронный ресурс
Источник
Паралельное заглавие
Decadence: the first English translation of Maxim Gorky’s Delo Artamonovykh
Аннотация
Рассмотрены особенности первого перевода романа «Дело Артамоновых» на английский язык. Автор рассказывает об истории перевода, вышедшего в 1927 г. под названием «Decadence», о причинах его появления, обусловленных личностью переводчика. В статье также представлен анализ последующих переводов «Дела Артамоновых» на английский язык. Статья является итогом исследования, проведенного автором в архиве Ньюхем-колледжа (Кембриджский университет) и Кембриджской университетской библиотеке в 2015–2016 гг. Результаты данного исследования впервые вводятся в научный контекст.
Всего оценка: 0
Нет записей для отображения.
 
 
 
02703nab a2200349 c 4500
001
 
 
vtls000627935
003
 
 
RU-ToGU
005
 
 
20180529111600.0
007
 
 
cr |
008
 
 
180528|2018    ru      s         c rus d
024
7
$a 10.17223/15617793/429/4 $2 doi
035
$a to000627935
039
9
$a 201805291116 $b cat202 $c 201805281415 $d VLOAD $y 201805281358 $z VLOAD
040
$a RU-ToGU $b rus $c RU-ToGU
100
1
$a Сарана, Наталья Владимировна
245
1
1
$a "Decadence" – первый английский перевод романа "Дело Артамоновых" М. Горького $c Н. В. Сарана
246
1
1
$a Decadence: the first English translation of Maxim Gorky’s Delo Artamonovykh
504
$a Библиогр.: 21 назв.
520
3
$a Рассмотрены особенности первого перевода романа «Дело Артамоновых» на английский язык. Автор рассказывает об истории перевода, вышедшего в 1927 г. под названием «Decadence», о причинах его появления, обусловленных личностью переводчика. В статье также представлен анализ последующих переводов «Дела Артамоновых» на английский язык. Статья является итогом исследования, проведенного автором в архиве Ньюхем-колледжа (Кембриджский университет) и Кембриджской университетской библиотеке в 2015–2016 гг. Результаты данного исследования впервые вводятся в научный контекст.
600
1
4
$a Горький, Максим $d 1868-1936 $t Дело Артамоновых
600
1
4
$a Скотт-Гатти, Вероника
600
1
4
$a Харрисон, Джейн Эллен
653
$a русская литература
653
$a переводы произведений
653
$a англоязычные переводы
655
4
$a статьи в журналах
773
0
$t Вестник Томского государственного университета $d 2018 $g № 429. С. 34-43 $x 1561-7793 $w 0065-98160
852
4
$a RU-ToGU
856
7
$u http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000627935
908
$a статья
999
$a VIRTUA               
999
$a VTLSSORT0010*0030*0050*0070*0080*0240*0350*0390*0400*1000*2450*2460*5040*5200*6000*6001*6002*6530*6531*6532*6550*7730*8520*8560*9080*9992
Нет комментариев.
Предмет
Горький, Максим 1868-1936 Дело Артамоновых
Скотт-Гатти, Вероника
Харрисон, Джейн Эллен
статьи в журналах
Резюме
Рассмотрены особенности первого перевода романа «Дело Артамоновых» на английский язык. Автор рассказывает об истории перевода, вышедшего в 1927 г. под названием «Decadence», о причинах его появления, обусловленных личностью переводчика. В статье также представлен анализ последующих переводов «Дела Артамоновых» на английский язык. Статья является итогом исследования, проведенного автором в архиве Ньюхем-колледжа (Кембриджский университет) и Кембриджской университетской библиотеке в 2015–2016 гг. Результаты данного исследования впервые вводятся в научный контекст.