Scientific Library of Tomsk State University

   E-catalog        

Normal view MARC view

Homo Loquens в зеркале имен народной культуры (на материале русского и русинского языков) Г. Н. Старикова

By: Старикова, Галина НиколаевнаMaterial type: ArticleArticleOther title: Homo Loquens image in dialectal culture (in the russian and rusin languages) [Parallel title]Subject(s): человек говорящий | народная культура | русский язык | русинский язык | речевое поведение | диалектная лексикологияGenre/Form: статьи в журналах Online resources: Click here to access online In: Русин № 2. С. 140-157Abstract: Предметом рассмотрения статьи стала лексика, называющая человека, говорящего на диалектном типе русского и русинского (в его закарпатском варианте) языков. Материал – более 2 тыс. существительных и прилагательных – доказал значимость указанного параметра в оценке человека с позиций обеих культур. Сопоставление выявило: 1) общие нормы народного речевого этикета социального (говорить по делу, не лгать, не сплетничать и т. п.) и орфоэпического рода (говорить внятно, в среднем темпе и др.); 2) асимметрию лексических подсистем – явное преобладание пейоративных единиц, маркирование в большей степени содержания, а не манеры речи, меньшую долю слов женского рода по сравнению со словами мужского рода(за исключением группы «Сплетники»); 3) звукоподражательную природу значительного количества производных (баляба, мыргоня / гойкаш, мымрак) и др. Особенности представления homo loquens в двух славянских культурах состоят в мотивах наименования, моделях именного словопроизводства. Так, в русском языке в деривации довольно активно используется соматическая лексика: ротан, кривоязычник, губотреп, брылотряс; горлаш, жереластый; ушница, но более всего – с корнем хвост-(двухвостка, охвост, хвостобой) и зуб- (долгозубый, зубан, зуботыка). В русинском в значительно большей степени наблюдается параллелизм форм в образовании наименований по гендерному признаку: дудрош – дудрошка, лармач – лармачка, нїмак – нїманя.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Библиогр.: с. 153-154

Предметом рассмотрения статьи стала лексика, называющая человека, говорящего на диалектном типе русского и русинского (в его закарпатском варианте) языков. Материал – более 2 тыс. существительных и прилагательных – доказал значимость указанного параметра в оценке человека с позиций обеих культур. Сопоставление выявило: 1) общие нормы народного речевого этикета социального (говорить по делу, не лгать, не сплетничать и т. п.) и орфоэпического рода (говорить внятно, в среднем темпе и др.); 2) асимметрию лексических подсистем – явное преобладание пейоративных единиц, маркирование в большей степени содержания, а не манеры речи, меньшую долю слов женского рода по сравнению со словами мужского рода(за исключением группы «Сплетники»); 3) звукоподражательную природу значительного количества производных (баляба, мыргоня / гойкаш, мымрак) и др. Особенности представления homo loquens в двух славянских культурах состоят в мотивах наименования, моделях именного словопроизводства. Так, в русском языке в деривации довольно активно используется соматическая лексика: ротан, кривоязычник, губотреп, брылотряс; горлаш, жереластый; ушница, но более всего – с корнем хвост-(двухвостка, охвост, хвостобой) и зуб- (долгозубый, зубан, зуботыка). В русинском в значительно большей степени наблюдается параллелизм форм в образовании наименований по гендерному признаку: дудрош – дудрошка, лармач – лармачка, нїмак – нїманя.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Share