Scientific Library of Tomsk State University

   E-catalog        

Normal view MARC view

Проект электронного билингвального русско-английского словаря производной лексики на базе параллельного корпуса (на материале русских производных имен лица синкретичной семантики и их соответствий в английском языке) О. В. Нагель, И. Г. Темникова

By: Нагель, Ольга ВасильевнаContributor(s): Темникова, Ирина ГеннадьевнаMaterial type: ArticleArticleOther title: The concept of an online bilingual Russian-English derivative dictionary installed into a parallel corpus (based on Russian derivative personal names with syncretic semantics and their English equivalents) [Parallel title]Subject(s): билингвальные словари | электронные словари | параллельный корпус | синкретичная семантика | русская лексикаGenre/Form: статьи в журналах Online resources: Click here to access online In: Язык и культура № 40. С. 55-76Abstract: В статье рассматривается проблема словообразования как культурного языкового кода носителей языка, обсуждаются необходимость и принципы создания билингвального словаря производной лексики русского языка на примере русских производных имен синкретичной семантики, выполненного в виде гипертекста, встроенного в параллельный корпус. Производные имена лица синкретичной зоны русского словообразования представляются как культурные реалии, требующие особого подхода к анализу их семантики при изучении русского как иностранного и в практике перевода. В качестве модели, призванной продемонстрировать концепцию предлагаемого словаря производной лексики русского языка, предлагается рассмотреть морфологически сложные слова, построенные в соответствии со следующими словообразовательными типами: 1) отглагольные существительные с суффиксами -ун, -ок,-ач, -ух(а), -к(а), -ец, -ул(я), -ш(а), -уш(а), -ох(а) - ах(а), -яг(а), -ак(а),-л(а), -уг(а); 2) отадъективные существительные с суффиксами -ак, -ач,-к(а), -ух(а), -ец, -уш(а), -ышк(а), -иш, -аг(а), -уг(а), -ук(а), -ул(я); 3) отсубстантивные существительные с суффиксами -ач, -ан, -яг(а), -ун,-юх(а), -юш(а). Выбор данных словообразовательных типов обусловлен тем, что они находятся в зоне перехода между двумя основными словообразовательными сферами, а именно мутационной и модификационной, и совмещают семантические процессы этих сфер. Организация словаря представляется авторам в виде наличия гиперссылок к основной словарной статье, расположенных на нескольких уровнях, что позволит сделать словарь максимально информативным, раскрывающим различные аспекты структурной и семантической специфики русских синкретичных производных и пополняющимся в результате получения новых результатов научных исследований. Данный словарь выполняет также экспланоторную функцию, поскольку он не только отвечает на вопрос, как переводится конкретное русское слово на английский язык, но и объясняет, почему в том или ином случае оно переводится разными способами. Словари предлагаемого формата способны в полном объеме раскрыть специфику национальной картины мира для не носителей языка, а также послужить базой для сопоставительных лингвистических, билингвальных и лингвокультурологических исследований.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Библиогр.: 15 назв.

В статье рассматривается проблема словообразования как культурного языкового кода носителей языка, обсуждаются необходимость и принципы создания билингвального словаря производной лексики русского языка на примере русских производных имен синкретичной семантики, выполненного в виде гипертекста, встроенного в параллельный корпус. Производные имена лица синкретичной зоны русского словообразования представляются как культурные реалии, требующие особого подхода к анализу их семантики при изучении русского как иностранного и в практике перевода. В качестве модели, призванной продемонстрировать концепцию предлагаемого словаря производной лексики русского языка, предлагается рассмотреть морфологически сложные слова, построенные в соответствии со следующими словообразовательными типами: 1) отглагольные существительные с суффиксами -ун, -ок,-ач, -ух(а), -к(а), -ец, -ул(я), -ш(а), -уш(а), -ох(а) - ах(а), -яг(а), -ак(а),-л(а), -уг(а); 2) отадъективные существительные с суффиксами -ак, -ач,-к(а), -ух(а), -ец, -уш(а), -ышк(а), -иш, -аг(а), -уг(а), -ук(а), -ул(я); 3) отсубстантивные существительные с суффиксами -ач, -ан, -яг(а), -ун,-юх(а), -юш(а). Выбор данных словообразовательных типов обусловлен тем, что они находятся в зоне перехода между двумя основными словообразовательными сферами, а именно мутационной и модификационной, и совмещают семантические процессы этих сфер. Организация словаря представляется авторам в виде наличия гиперссылок к основной словарной статье, расположенных на нескольких уровнях, что позволит сделать словарь максимально информативным, раскрывающим различные аспекты структурной и семантической специфики русских синкретичных производных и пополняющимся в результате получения новых результатов научных исследований. Данный словарь выполняет также экспланоторную функцию, поскольку он не только отвечает на вопрос, как переводится конкретное русское слово на английский язык, но и объясняет, почему в том или ином случае оно переводится разными способами. Словари предлагаемого формата способны в полном объеме раскрыть специфику национальной картины мира для не носителей языка, а также послужить базой для сопоставительных лингвистических, билингвальных и лингвокультурологических исследований.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Share